![]() |
||
|
Oramai Internet in primo luogo, e l'Intelligenza Artificiale(AI) più di recente, hanno reso superfluo ricorrere alle persone per tradurre un brano, un sito, un libro. Basta un click. Questo è il pensiero comune. Niente di più sbagliato!
Avete mai RILETTO una traduzione generata da una macchina o vi siete fidati ciecamente e l'avete inviata così come vi è stata restituita dall'app di turno? E' vero, nel complesso le traduzioni effettuate da una macchina fanno risparmiare molto tempo e denaro. Ma molto spesso vi sono degli strafalcioni che fanno solo ridere (se non ci fosse da piangere). Un esempio per tutti: Tempo fa fu redatta una biografia in italiano di Umberto Bossi, il Parlamentare della Lega. Detta biografia doveva essere inserita nel sito ufficiale del Parlamento. Naturalmente, vi era anche una versione in lingua inglese tradotta con l'ausilio di Internet. Ad un certo punto, la versione inglese recitava "Umberto Bossi (GO) ...." Da dove derivava quel GO? Uno straniero che parla inglese sicuramente non capirebbe "Umberto Bossi (VAI)..." ??? Che significa? Tra parentesi della versione italiana era stata indicata la sigla del luogo di nascita del Parlamentare (VA = Varese), ma il computer interpretò la sigla "VA" come imperativo del verbo andare e lo tradusse di conseguenza con "GO", appunto "Umberto Bossi (VAI) ..." Chi doveva occuparsi della traduzione non rilesse il testo in inglese e lo inserì così com'era nel sito istituzionale, con conseguente figuraccia planetaria. Un essere umano avrebbe capito subito! E se ne potrebbero raccontare infiniti di episodi simili, frasi spezzate, o incomprensibili, ecc., ecc,
Vogliamo proprio affidarci alle macchine? Liberissimi di farlo, ma siate consapevoli dei possibili esiti, mettendo "in mano" ad una macchina il futuro dei vostri rapporti con il cliente straniero.
Neues Lernen! offre servizi di traduzioni professionali a costi competitivi. Esseri umani con il necessario Know How, non solo linguistico.
A voi la decisione. |
||
| Lingue trattate INGLESE e T£DESCO, le più usate nei rapporti commerciali. | ||
|

